Preklad knihy Jane Eyre

Knihu Jane Eyre napísala v 19. storočí anglická spisovateľka Charlotte Brontë. V roku 2011 ju do slovenčiny preložila Beáta Mihalkovičová. Prekladateľka sa snažila prihliadať na tento časový rozdiel medzi originálom a prekladom. V preklade používa archaizmy a zastarané slová (niekedy aj pri preklade v origináli neutrálnych slov). Napr. in the leafless shrubbery je preložené ako medzi opŕchnutými krami. Slovo opŕchnutý je podľa SSJ knižné zastarané prídavné meno. V origináli je veľa francúzskych slov, keďže vtedy bola francúzština samozrejmosťou. Prekladateľka väčšinou tieto slová ponechala vo francúzštine a často bez vysvetlenia, napr. bonne – komorná.

Pri preklade priezvisk pridáva prekladateľka koncovky typické pre slovenčinu –ová. Napr. pani Reedová, ale aj samotný názov Jane Eyrová. Krstné mená však neprekladá (John, Eliza), no skloňuje ich. Zachováva aj názvy miest. Naturalizáciu (nahrádzanie cudzích prvok domácimi) využila napr. pri preklade názvu fiktívneho rozprávkového zámku. Preložila ho viac-menej doslovne Modrofúzový hrad, avšak takto je aj v slovenčine cítiteľné, že ide o rozprávkový hrad.

Tento náročný preklad znie celkovo prirodzene, nie je doslovný a podľa môjho názoru je poväčšine tvorivý. Aj v tomto preklade (ako v každom inom) sa nájdu miesta, kde by sa dali použiť vhodnejšie ekvivalenty, avšak preklad je významovo adekvátny a zachováva všetky zásady prekladu umeleckého textu.

 

Čo je lokalizácia a príklady lokalizácie v preklade

19.11.2020

Stretli ste sa už niekedy s pojmom lokalizácia v súvislosti s prekladom? Čo je lokalizácia a prečo je dôležitá? Ako vlastne súvisí s prekladom? Lokalizácia je komplexnejší proces, ktorého je preklad len jednou časťou. Inak by sa dalo povedať, že je to preklad s tzv. kultúrnou nadstavbou. Text sa prispôsobuje danostiam a zvykom krajiny, v ktorej bude preklad použitý. [...]

Preklad – ako na to

21.09.2020

Mnohí sa nazdávajú, že preklad je len o znalosti cudzieho jazyka, to znamená, kto dobre ovláda cudzí jazyk, môže prekladať. Okrem vedomosti cudzieho jazyka, však pri prekladaní pomáhajú prekladateľovi aj rôzne techniky a stratégie. V tomto článku chcem ponúknuť zopár rád tým, ktorí potrebujú niečo preložiť, alebo si to len chcú vyskúšať. Prvým dôležitým [...]

Preklad poézie

08.09.2020

Väčšina z nás sa už istotne pokúsila preložiť nejaký text alebo článok, aby sme tak mohli porozumieť tomu, čo sme prečítali. Niektorí ste si prekladali napríklad abstrakty a možno ste zistili, že prekladanie nie je až také jednoduché. Aj keď máme v dnešnej dobe rôzne prekladače, slovníky a nástroje, ktoré nám pomáhajú, aj tak si preklad vyžaduje isté [...]

Minab, dievčenská škola, Irán, útok,

Konečná bilancia amerického masakru na iránskej škole: 155 mŕtvych

28.04.2026 08:31

Pri útoku na základnú školu v Mínábe z 28. februára zahynulo 73 chlapcov a 47 dievčat.

Russia Ukraine War

ONLINE: Spor s Izraelom eskaluje. Ukrajina si pre dovoz kradnutého obilia predvolala veľvyslanca

28.04.2026 07:42

Izraelský minister Saar na sieti X napísal, že „obvinenia nie sú dôkazom“ a diplomatické vzťahy by nemali byť vedené cez sociálne siete.

Trump, Karol

Kráľ verzus prezident. Čo vybaví Karol III. u Trumpa a dajú si obaja pozor na jazyk?

28.04.2026 07:19

Vraj mu žehlia aj šnúrky do topánok, ale teraz nastal čas, keď niečo musí vyhladiť britský kráľ Karol III.

Turbus, Kráľova studňa, Banská Bystrica

Netradičná jazda autobusom po horských hrebeňoch ponúka poriadnu dávku adrenalínu. Ide o slovenský unikát

28.04.2026 07:15

Trasa, ktorou sme išli, je na Slovensku jediná svojho druhu, no momentálne sa na vlastných tátošoch absolvovať neodporúča. Existuje však alternatíva – špeciálne upravený autobus.

Štatistiky blogu

Počet článkov: 6
Celková čítanosť: 16251x
Priemerná čítanosť článkov: 2709x

Autor blogu

Kategórie