Preklad knihy Jane Eyre

Knihu Jane Eyre napísala v 19. storočí anglická spisovateľka Charlotte Brontë. V roku 2011 ju do slovenčiny preložila Beáta Mihalkovičová. Prekladateľka sa snažila prihliadať na tento časový rozdiel medzi originálom a prekladom. V preklade používa archaizmy a zastarané slová (niekedy aj pri preklade v origináli neutrálnych slov). Napr. in the leafless shrubbery je preložené ako medzi opŕchnutými krami. Slovo opŕchnutý je podľa SSJ knižné zastarané prídavné meno. V origináli je veľa francúzskych slov, keďže vtedy bola francúzština samozrejmosťou. Prekladateľka väčšinou tieto slová ponechala vo francúzštine a často bez vysvetlenia, napr. bonne – komorná.

Pri preklade priezvisk pridáva prekladateľka koncovky typické pre slovenčinu –ová. Napr. pani Reedová, ale aj samotný názov Jane Eyrová. Krstné mená však neprekladá (John, Eliza), no skloňuje ich. Zachováva aj názvy miest. Naturalizáciu (nahrádzanie cudzích prvok domácimi) využila napr. pri preklade názvu fiktívneho rozprávkového zámku. Preložila ho viac-menej doslovne Modrofúzový hrad, avšak takto je aj v slovenčine cítiteľné, že ide o rozprávkový hrad.

Tento náročný preklad znie celkovo prirodzene, nie je doslovný a podľa môjho názoru je poväčšine tvorivý. Aj v tomto preklade (ako v každom inom) sa nájdu miesta, kde by sa dali použiť vhodnejšie ekvivalenty, avšak preklad je významovo adekvátny a zachováva všetky zásady prekladu umeleckého textu.

 

Čo je lokalizácia a príklady lokalizácie v preklade

19.11.2020

Stretli ste sa už niekedy s pojmom lokalizácia v súvislosti s prekladom? Čo je lokalizácia a prečo je dôležitá? Ako vlastne súvisí s prekladom? Lokalizácia je komplexnejší proces, ktorého je preklad len jednou časťou. Inak by sa dalo povedať, že je to preklad s tzv. kultúrnou nadstavbou. Text sa prispôsobuje danostiam a zvykom krajiny, v ktorej bude preklad použitý. [...]

Preklad – ako na to

21.09.2020

Mnohí sa nazdávajú, že preklad je len o znalosti cudzieho jazyka, to znamená, kto dobre ovláda cudzí jazyk, môže prekladať. Okrem vedomosti cudzieho jazyka, však pri prekladaní pomáhajú prekladateľovi aj rôzne techniky a stratégie. V tomto článku chcem ponúknuť zopár rád tým, ktorí potrebujú niečo preložiť, alebo si to len chcú vyskúšať. Prvým dôležitým [...]

Preklad poézie

08.09.2020

Väčšina z nás sa už istotne pokúsila preložiť nejaký text alebo článok, aby sme tak mohli porozumieť tomu, čo sme prečítali. Niektorí ste si prekladali napríklad abstrakty a možno ste zistili, že prekladanie nie je až také jednoduché. Aj keď máme v dnešnej dobe rôzne prekladače, slovníky a nástroje, ktoré nám pomáhajú, aj tak si preklad vyžaduje isté [...]

Boris Kollár / Peter Pčolinský / Gábor Grendel /

Nová strana, stará tvár: Pčolinský ohlásil návrat do politiky, chce osloviť sklamaných voličov

07.02.2026 06:00

Chce ísť do budúcich volieb na čele vlastnej strany.

britský velvyslanec Bilal Zahid

Britský veľvyslanec na Slovensku: Putin na Ukrajine strategicky zlyhal. Nedosiahol vojnové ciele

07.02.2026 06:00

Bilal Zahid prišiel na Slovensko ako nový britský veľvyslanec vlani na jeseň v situácii, keď vláda obviňovala Londýn z údajného zasahovania do volebného procesu.

Mathernová, Zacharovová

Ruská hovorkyňa hrubo zosmiešňovala veľvyslankyňu EÚ zo Slovenska. Mathernová poslala do Moskvy tvrdý odkaz

06.02.2026 21:15

Zacharovová jej snímku komentovala na sociálnych sieťach, pričom použila aj sexualizované narážky.

generátor, zbierka, teplo pre Ukrajinu

Obrovská solidarita Slovákov: vyzbierali milión eur za rekordný čas, generátory už slúžia na Ukrajine

06.02.2026 19:28

Generátory podľa organizátorov zbierky zabezpečia teplo v nemocniciach, školách, škôlkach či ďalších zariadeniach.

Štatistiky blogu

Počet článkov: 6
Celková čítanosť: 15695x
Priemerná čítanosť článkov: 2616x

Autor blogu

Kategórie