Mnohí sa nazdávajú, že preklad je len o znalosti cudzieho jazyka, to znamená, kto dobre ovláda cudzí jazyk, môže prekladať. Okrem vedomosti cudzieho jazyka, však pri prekladaní pomáhajú prekladateľovi aj rôzne techniky a stratégie. V tomto článku chcem ponúknuť zopár rád tým, ktorí potrebujú niečo preložiť, alebo si to len chcú vyskúšať.
Prvým dôležitým krokom je nezačať prekladať hneď, ale najprv si prečítať celý text. Takto môžeme zistiť typ textu, štýl a zároveň sa dozvieme aj tému textu, o čom originálny text hovorí. Ak to zistíme, môžeme sa pokúsiť nájsť tzv. paralelný text na interne, po prípade v knihe, v novinách. Paralelný text, je text v cieľovom jazyku (napr. slovenčina, ak prekladáte do slovenského jazyka) podobný originálnemu textu, ktorý chcete preložiť. V niektorých takýchto textoch nájdete aj presne tie isté vety alebo odseky, ktoré sú už v cieľovom jazyku, a teda ušetríme čas, pretože ich už nie je nutné prekladať. Najviac nám to pomôže v textoch ako sú zmluvy, manuály alebo iné odborné texty, pretože sa v nich vyskytujú často podobné alebo rovnaké vety.
Ak už vieme o čom je text, čo približne budeme prekladať a ako to asi má vyzerať, môžeme začať. Myslím, že to ani nie je potrebné pripomínať, ale pre istotu…určite neprekladajte slovo za slovom, ako sa to zvykne učiť na základnej škole. Prekladajte po vetách, odsekoch, tak, aby vám to, čo preložíte dávalo význam. To vedie k ďalšiemu kroku. Vždy si po sebe preložený text prečítajte. Ak je to text, ktorý chcete niekde uverejniť, alebo niekomu odoslať, najlepšie bude, ak ho dáte prečítať ešte niekomu inému. Dotyčný nemusí ovládať jazyk originálu, stačí ak si prečíta preklad a dá vám spätnú väzbu, či text dáva zmysel a či dobre znie v cieľovom jazyku. Pri preklade sa totižto často stáva, že sa sústredíme na cudzie slová, gramatiku a preložený text síce je napísaný cieľovým jazykom, ale cítiť z neho, že ide o preklad. Niekedy sa dá aj presne vydedukovať, z ktorého jazyka je text preložený.
Ako všetko, aj toto chce istú prax. Čím viac budete prekladať, tým lepšie to bude znieť. No a samozrejme, začínajte najprv ľahšími textami s krátkymi vetami a jednoduchšími slovami. So slovnou zásobou vám pomôžu aj slovníky a prekladače, ale to, aby znel preklad dobre, vám zaručí jedine prax.
Celá debata | RSS tejto debaty