Little women – Malé ženy

Koncom januára sa v slovenských kinách objavil film natočený podľa knihy americkej autorky Louisa May Alcott z konca 19. storočia. Tento film s hviezdnym obsadením mal/má veľký úspech. Okrem filmu pribudol na Slovensku aj nový preklad klasického diela. Knihu preložila prekladateľka Danka Jacečková. Po prvý krát vyšli v kompletnom vydaní oba diely tejto knihy. Zaujímavosťou je, že vydavateľstvo ponechalo meno autorky v pôvodnom znení, bez prechýlenia priezviska.

Túto knihu mnohí ľudia často spájajú s emancipáciou, feminizmom a pod. Ak ste ju čítali, alebo pozerali film, asi rozumiete prečo. A možno to nasvedčuje aj samotný názov, hlavné hrdinky – ženy a udalosti, či situácie, v ktorých malé ženy vystupujú ako silné osobnosti. Neviem, či ste to vedeli, (trochu na obhajobu autorky) po knihe Malé ženy vydala autorka knihu s názvom Malí muži. Čo by sme si však mali všimnúť viac ako to, či je kniha feministická alebo nie, sú pekné myšlienky, ktoré sa prelínajú celou knihou. Obhajujú rodinné puto, blízkosť, empatiu…„Či sme bohatí, alebo chudobní, nič nás nerozdelí a budeme spolu šťastní“ (s. 50).

Tieto myšlienky nájdeme aj v najnovšom filme z roku 2019,  ktorý je adaptovaný pre súčasných divákov. Výnimočné spracovanie príbehu štyroch sestier o rodine, láske a dobre v krásnom filme. Takých už nie je na trhu veľa.

Čo je lokalizácia a príklady lokalizácie v preklade

19.11.2020

Stretli ste sa už niekedy s pojmom lokalizácia v súvislosti s prekladom? Čo je lokalizácia a prečo je dôležitá? Ako vlastne súvisí s prekladom? Lokalizácia je komplexnejší proces, ktorého je preklad len jednou časťou. Inak by sa dalo povedať, že je to preklad s tzv. kultúrnou nadstavbou. Text sa prispôsobuje danostiam a zvykom krajiny, v ktorej bude preklad použitý. [...]

Preklad knihy Jane Eyre

28.10.2020

Knihu Jane Eyre napísala v 19. storočí anglická spisovateľka Charlotte Brontë. V roku 2011 ju do slovenčiny preložila Beáta Mihalkovičová. Prekladateľka sa snažila prihliadať na tento časový rozdiel medzi originálom a prekladom. V preklade používa archaizmy a zastarané slová (niekedy aj pri preklade v origináli neutrálnych slov). Napr. in the leafless shrubbery je [...]

Preklad – ako na to

21.09.2020

Mnohí sa nazdávajú, že preklad je len o znalosti cudzieho jazyka, to znamená, kto dobre ovláda cudzí jazyk, môže prekladať. Okrem vedomosti cudzieho jazyka, však pri prekladaní pomáhajú prekladateľovi aj rôzne techniky a stratégie. V tomto článku chcem ponúknuť zopár rád tým, ktorí potrebujú niečo preložiť, alebo si to len chcú vyskúšať. Prvým dôležitým [...]

Donald Trump

USA útočili na Irán „matkou všetkých bômb“. Kríž: Môže ísť o zlomový moment v konflikte

22.06.2025 11:51

Američania podľa dostupných informácií nasadili prenikavé bomby ako aj riadené strely odpálené z ponoriek.

Čaputová, Kuciak, Kušnírová, výročie, spomienka,

Prázdne miesto a háj lásky: Prešov si uctí Jána a Martinu pietnym miestom

22.06.2025 10:02

V meste na východe vzniká pamätník neuskutočnenej svadby Jána Kuciaka a Martiny Kušnírovej.

cyklista, Šumiac, Kráľova hoľa

Pod Kráľovou hoľou vyrástla atrakcia, akú široko-ďaleko nemajú. Je jediná v strednej a východnej Európe

22.06.2025 09:00

Najvyššie položená lesná cesta na Slovensku je zároveň unikátnou cyklotrasou, ktorej polovicu práve sprístupnili. Vo „finále“ prepojí obec Šumiac s vrcholom Kráľovej hole (1 946 m).

Štatistiky blogu

Počet článkov: 6
Celková čítanosť: 14452x
Priemerná čítanosť článkov: 2409x

Autor blogu

Kategórie