Little women – Malé ženy

Koncom januára sa v slovenských kinách objavil film natočený podľa knihy americkej autorky Louisa May Alcott z konca 19. storočia. Tento film s hviezdnym obsadením mal/má veľký úspech. Okrem filmu pribudol na Slovensku aj nový preklad klasického diela. Knihu preložila prekladateľka Danka Jacečková. Po prvý krát vyšli v kompletnom vydaní oba diely tejto knihy. Zaujímavosťou je, že vydavateľstvo ponechalo meno autorky v pôvodnom znení, bez prechýlenia priezviska.

Túto knihu mnohí ľudia často spájajú s emancipáciou, feminizmom a pod. Ak ste ju čítali, alebo pozerali film, asi rozumiete prečo. A možno to nasvedčuje aj samotný názov, hlavné hrdinky – ženy a udalosti, či situácie, v ktorých malé ženy vystupujú ako silné osobnosti. Neviem, či ste to vedeli, (trochu na obhajobu autorky) po knihe Malé ženy vydala autorka knihu s názvom Malí muži. Čo by sme si však mali všimnúť viac ako to, či je kniha feministická alebo nie, sú pekné myšlienky, ktoré sa prelínajú celou knihou. Obhajujú rodinné puto, blízkosť, empatiu…„Či sme bohatí, alebo chudobní, nič nás nerozdelí a budeme spolu šťastní“ (s. 50).

Tieto myšlienky nájdeme aj v najnovšom filme z roku 2019,  ktorý je adaptovaný pre súčasných divákov. Výnimočné spracovanie príbehu štyroch sestier o rodine, láske a dobre v krásnom filme. Takých už nie je na trhu veľa.

Čo je lokalizácia a príklady lokalizácie v preklade

19.11.2020

Stretli ste sa už niekedy s pojmom lokalizácia v súvislosti s prekladom? Čo je lokalizácia a prečo je dôležitá? Ako vlastne súvisí s prekladom? Lokalizácia je komplexnejší proces, ktorého je preklad len jednou časťou. Inak by sa dalo povedať, že je to preklad s tzv. kultúrnou nadstavbou. Text sa prispôsobuje danostiam a zvykom krajiny, v ktorej bude preklad použitý. [...]

Preklad knihy Jane Eyre

28.10.2020

Knihu Jane Eyre napísala v 19. storočí anglická spisovateľka Charlotte Brontë. V roku 2011 ju do slovenčiny preložila Beáta Mihalkovičová. Prekladateľka sa snažila prihliadať na tento časový rozdiel medzi originálom a prekladom. V preklade používa archaizmy a zastarané slová (niekedy aj pri preklade v origináli neutrálnych slov). Napr. in the leafless shrubbery je [...]

Preklad – ako na to

21.09.2020

Mnohí sa nazdávajú, že preklad je len o znalosti cudzieho jazyka, to znamená, kto dobre ovláda cudzí jazyk, môže prekladať. Okrem vedomosti cudzieho jazyka, však pri prekladaní pomáhajú prekladateľovi aj rôzne techniky a stratégie. V tomto článku chcem ponúknuť zopár rád tým, ktorí potrebujú niečo preložiť, alebo si to len chcú vyskúšať. Prvým dôležitým [...]

Monako Vatikán pápež

Pápež Lev XIV. pred Veľkou nocou pripomenul v Monaku hodnotu života a dôležitosť pokoja

28.03.2026 18:47

V homílii počas omše na štadióne, kam prišlo okolo 15-tisíc ľudí.

Whale / Rescue / Veľryba / Vráskavec /

Veľryba, ktorej sa podarilo vyviaznuť z plytčiny, uviazla znova pri ostrove Walfisch

28.03.2026 17:11

Veľké veľryby, ako napríklad vráskavce, nie sú pôvodom z Baltského mora, ale občas do tejto oblasti doplávajú.

Americká lietadlová loď, USS Ford, Croatia, Reuters, NEPOUZIVAT

Pýcha amerického námorníctva "si odskočila" z Iránu, v Chorvátsku ju čakajú opravy a údržba

28.03.2026 16:01

USS Gerald R. Ford je na mori už takmer deväť mesiacov.

Germany Border Migration

Polícia v Paríži zmarila bombový útok pred Bank of America. Páchateľa zadržali

28.03.2026 15:56, aktualizované: 17:38

Zadržali muža v momente, keď pred budovou banky umiestňoval výbušné zariadenie.

Štatistiky blogu

Počet článkov: 6
Celková čítanosť: 16061x
Priemerná čítanosť článkov: 2677x

Autor blogu

Kategórie